That parrots eat pomegranates, and are dangerous witnesses given their ability to report a conversation word for word, is well established in kāvya. This anonymous poet in the Subhāṣitāvali uses both these ideas in describing the morning after a young couple’s wedding night. The translation is taken from AND Haksar’s abridged version of the Subhāṣitāvali, with many thanks to him.
दम्पत्योर्निशि जल्पतोर्गृहशुकेनाकर्णितं यद्वच-
स्तत्प्रातर्गुरुसंनिधौ निगदतस्तस्यातिमात्रं वधूः ।
कर्णालम्बितपद्मरागशकलं विन्यस्य चच्ञ्वाः पुटे
व्रीडार्ता प्रकरोति दाडिमफलव्याजेन वाग्बन्धनम् ।। कस्यापि
When the pet parrot of the house,
which heard at night the couple’s love-talk,
began repeating it in front
of the elders in the morning,
the bride, embarrassed and aghast,
took a ruby from her eardrop
and, pretending to the bird,
that it was a pomegranate seed,
stuffed the gem inside its beak
to stop it prattling any more.
Verse 2214 in the Subhāṣitāvali, translated by AND Haksar